課程資訊
課程名稱
影視翻譯
Audiovisual Translation 
開課學期
105-2 
授課對象
文學院  外國語文學系  
授課教師
張裕敏 
課號
FL5097 
課程識別碼
102 53930 
班次
 
學分
3.0 
全/半年
半年 
必/選修
選修 
上課時間
星期四2,3,4(9:10~12:10) 
上課地點
外教105 
備註
初選不開放。中英翻譯學程學生優先加選。凡第一週未到課者,不予加選。
總人數上限:12人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1052FL5097_AVT 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

影視翻譯(audiovisual translation; subtitling),又稱字幕翻譯(screen translation),是一種多模式(multi-modal)的符際翻譯(inter-semiotic translation)。影視文本整體的訊息需透過各種符號模式傳達,非語言模式的符號(如畫面、音樂、音效等)都有其特定功能,因此譯者不僅要翻譯文字,還要整合所有模式的符號,盡可能完整傳達來源文本的意義,在時間與空間等多重限制下,採取有效策略以達成特定翻譯目的。本課程旨在透過講授、翻譯實作、字幕軟體操作、課堂討論、研究論文探討、研究計畫撰寫等方式,使學生熟悉影視翻譯之實務常規與理論,培養影視翻譯實作與日後影視翻譯研究之能力。 

課程目標
一、使學生瞭解影視文本的定義與特有格式;二、使學生能夠應用影視翻譯格式與技巧來翻譯及修改電影、電視影集或其他性質之影片字幕;三、使學生熟悉常用的字幕翻譯策略;四、使學生熟悉至少一種字幕軟體;五、使學生瞭解影視翻譯研究現況並能撰寫一份研究計畫。 
課程要求
評量方式與課程要求

一、翻譯練習作業(40%)
.本學期翻譯練習約10次,其中影片#1-#6為教師自選之學生個人或分組練習作業,影片#7-#9為學生分組決定影片及翻譯段落之團體作業,影片#10為每位同學加入 TED Open Translation Project 之自選影片)。每週討論之作業需於前一週之週六晚間9:00前上傳至CEIBA作業區。
.各組選擇翻譯影片,以可提供DVD或YouTube可取得之影片供同學課前觀看為原則,並需擷取其中約5分鐘片段供同學練習(含時間碼及原文劇本 .srt 檔),並評論同學之翻譯。各組需於第7週)前提供材料。
.每位同學請加入TED Open Translation Project (http://www.ted.com/pages/open_translation_project)翻譯一篇演講,並於第14週前,完成譯者互審(請選擇班上同學)。第15、16週將於課堂上播放,播放後譯者及審稿者需簡單說明心得,並由其他同學提供回饋。

二、研究論文閱讀報告(20%)
本學期每位同學需負責報告1篇研究論文,分為課堂口頭報告(含摘要與心得,20分鐘以內)及書面摘要(1頁電子檔)。當週未報告之同學,每組需於討論後書寫200字以內閱讀心得,於當週週六晚上9:00前上傳至CEIBA討論區。

三、學期研究計畫(15%)
每位同學選擇一個影視翻譯相關主題,撰寫一篇研究計畫,內容包含研究題目、論文大綱、前言、簡要文獻探討、研究方法、參考書目,第9週需於課堂上繳交紙本初稿。報告分為第17、18週之口頭報告(20分鐘以內)與期末繳交之書面報告(約3頁)。

四、出席與課堂參與(20%)
請準時出席,若需請假,請於課前通知班代和教師,並依(第七條請假、曠課、扣分*)請假。若報告當日不克出席,請事先與其他同學交換報告日期,並通知全班同學與教師。

五、期末心得報告(5%)
請書寫一頁學期學習心得,包含對本課程改進建議、個人收穫、TED翻譯心得與建議等,於第17週繳交至CEIBA作業區。 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
待補 
參考書目
Díaz Cintas, Jorge (ed.) (2009) New Trends in Audiovisual Translation. Bristol/Buffalo/Toronto: Multilingual Matters. 
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
翻譯練習作業 
40% 
 
2. 
出席與課堂參與 
20% 
 
3. 
期末心得報告 
5% 
 
4. 
研究論文閱讀報告 
20% 
 
5. 
學期研究計畫 
15% 
 
 
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
2/23  Orientation: Course Intro; Grouping; Reading assignment; Choosing TED translation partner; 免費線上轉檔 http://www.online-convert.com/;

*G1:仲璿、亦稜、筠潔、孟錡
*G2:傑柔、柔嘉、建豪
*G3:偉明、婕宇、傑薇、岱恩
*G4:郁年、奕潔、張葳、盈縈

 
第2週
3/2  Introduction to AVT (I): Formats and Principles; Revising Subtitles of Romantic Comedy 
第3週
3/9  Introduction to AVT (II): Skills and Strategies; Reading 1-1 (郁年、孟錡) ;Subtitling: Science Programs-Whales and Dolphins (1) 
第4週
3/16  Subtitling: Science Programs-Whales and Dolphins (2);
Reading 1-2(傑柔);
Discussion for selecting group films; Autobiography-Salami Heaven (1)

*柔嘉分享:史上最爛翻譯 港版「風之谷」完整考證
http://blog.xuite.net/rookierookie/moe/8028897-
%E5%8F%B2%E4%B8%8A%E6%9C%80%E7%88%9B
%E7%BF%BB%E8%AD%AF%3A+%E6%B8%AF%E7%8
9%88%E3%80%8C%E9%A2%A8%E4%B9%8B%E8%B
0%B7%E3%80%8D%E5%AE%8C%E6%95%B4%E8%8
0%83%E8%AD%89
 
第5週
3/23   Introduction to Subtitle Workshop
 Subtitling with Subtitle Workshop (teamwork): Autobiography-Salami Heaven (2);
 Reading 2(亦潔);
 Subtitling with Subtitle Workshop: Science Fiction-Inception (1);
 Group film: final materials (上傳至討論區:影片、原文含時間碼字幕檔、作業檔)



其他字幕軟體:http://www.aegisub.org/; http://www.visualsubsync.org/ 
第6週
3/30  阵 Subtitling with Subtitle Workshop: Science Fiction-Inception (2);
阵 Reading 3(思岑);
阵 Subtitling: Sitcom-The Big bang Theory (1)
 
第7週
4/6  * Subtitling: Sitcom- The Big bang Theory (2);
* Reading 4(仲璿);
* Subtitling: Musicals- After Ever After-Disney parody (1);
* Choosing TED speech
 
第8週
4/13   Subtitling: Musicals- After Ever After-Disney parody (2);
 Reading 5(亦稜);
 Subtitling: Group 1 film (1)

***Reminder: for this 54-hour class, 1/5=10.8 hours; 1/4=13.5 hours; 1/3=18 hours.
*台大學則規定
7. 請假、曠課、扣分 (參見 http://www.oia.ntu.edu.tw/oia/index.php/doc/view/sn/80/block/170/lang/zh_TW#007)
(一) 學生請假之種類分病假、事假、公假、產假四種。
(二) 學生因病不能上課,須請病假時,應於當日向授課老師請假,並於三日內填寫請假單,並送交生活輔導組備查。其請假期間逾三日以上者,應檢具健保局特約醫院或診所出具之證明書,逕送授課老師簽註意見,並經系所主任核准。其請假期間達十五日以上者,應經學務長核准。
(三)   學生因重大事故不能上課,須請事假時,應預先填寫請假單,逕向授課老師請假,並將請假單送交生活輔導組備查。其請假期間逾三日以上者,應檢具家長證明書或其他證明文件,送授課老師簽註意見,並經系所主任核准。其請假期間達十五日以上者,應經學務長核准。
(四) 學生因生產不能上課,須請產假時,應填寫請假單,並檢具健保局特約醫院或診所出具之證明書,逕向系所主任請假,並將請假單送交生活輔導組備查。其請假期間達十五日以上者,應經學務長核准。
(五) 學生有下列情形之一者,應預先填寫請假單申請公假,逕向授課老師請假,並將請假單送交生活輔導組備查。其請假期間逾三日以上者,需經系所主任核准。其請假期間達十五日以上者,應經學務長核准。
(六) 學生無法親自辦理請假時,得以電話、書信、或託人先向系所報備,並於兩週內補辦請假手續。
(七) 學生未依規定請假,或請假未准而缺課者,以曠課論。曠課一小時,以請假五小時論。請假達學期上課時數五分之一者,扣該科學期成績百分之五;達四分之一者,扣該科學期成績百分之十;達三分之一者,該科成績以零分計算。
 
第9週
4/20   Reading 6(建豪、盈縈)
 Subtitling: Group 2 film (1)


FROZEN - Let It Go Sing-along | Official Disney HD https://www.youtube.com/watch?v=L0MK7qz13bU;

讓它去【台語版】https://www.youtube.com/watch?v=VSTh_Ofjm0g;

冰雪奇緣[中文-台灣]《放開手》林芯儀https://www.youtube.com/watch?v=s1IkarTcRx0&list=RDR-f6Mrlt1Jw&index=9;

[中文-中國]《隨它吧》姚貝娜 https://www.youtube.com/watch?v=h8MjP2t1zXw

oCam 136.0 中文版 (11.5 免安裝中文版) - 簡單的螢幕錄影軟體
http://www.azofreeware.com/2013/03/ocam-80.html
 
第10週
4/27   Subtitling: Group 1 film (2)
 Reading 7(偉明、筠潔)
 Subtitling: Group 3 film (1)
 Sending TED translation for review
 
第11週
5/4   Subtitling: Group 2 film (2)
 Reading 7(偉明、筠潔)
 Subtitling: Group 4 film (1)
 Sending TED translation for review 
第12週
5/11   Subtitling: Group 3 film (2)
 Reading 10(岱恩)
 Completed TED translation project



https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases 
第13週
5/18  Timed subtitling with Subtitle Workshop

*繳交日期與方法:
本次作業請由〈六人行〉的「字幕翻譯」或〈南方四賤客〉的「歌曲配音翻譯」擇一練習,可為一人獨立作業(不需說明分工)或兩人合作,僅需繳交Word譯文檔(請在原檔案名稱後加上譯者姓名),於本週日(2017/5/21)晚間9點前,email至changyumin@gmail.com,逾期不予計分。


 
第14週
5/25  * Subtitling: Group 4 film (2)
* Reading 9(張葳)
* TED Translation (Ss 1-4:1. 仲璿 2. 郁年 3. 傑薇 4. 筠潔)
*課堂活動順序:(1)譯者口頭簡介影片內容及分享心得;(2)全班一起觀看影片及中譯字幕;(3)全班同學提供回饋;(4)審稿人提供回饋(搭配審稿意見);(5)Grace 評析



*TED譯文評論方向:
1. 格式符合規定(字數、句長、單位、標點等)
2. 字幕內容配合畫面
3. 字幕內容配合聲音(時間碼調整得宜)
4. 表達流暢通順、無翻譯腔
5. 用詞簡潔(適時省略次要訊息或不言自明)
6. 通篇語氣、風格呼應原文
7. 妥善處理幽默、粗話、情色用語或文化詞語
8. 無誤譯或敘述不清
9. 句型結構完整
10. 整體觀看印象
 
第15週
6/1   Reading 11(傑薇、婕宇)
 TED Translation (Ss 5-10:5.偉明 6.岱恩 7.亦稜 8.傑柔 9.孟錡 10.柔嘉)

9:10 鐘響關門,請組長點名

第一部分:論文閱讀報告
9:10-9:50 論文閱讀報告(1)張葳
9:50-10:30 論文閱讀報告(2) 傑薇+婕宇
10:30-10:40 (休息)

第二部分:觀看學生TED 影片
TED影片活動順序:(1)譯者口頭簡介影片內容及分享心得(5分鐘);(2)全班一起觀看影片及中譯字幕(5分鐘);(3)全班同學提供回饋(5分鐘);(4)審稿人提供回饋(搭配審稿意見)(5分鐘)

10:40-11:00 郁年
11:00-11:20 傑薇
11:20-11:40 筠潔
11:40-11:50 (休息)
11:50-12:10 偉明
12:10-12:30 岱恩
 
第16週
6/8   TED Translation (Ss 11-15:11.建豪 12. 婕宇 13. 奕潔 14.張葳 15.盈縈)

6/8上課流程
9:10 鐘響關門,請組長點名
9:10-9:30 亦稜
9:30-9:50 傑柔
9:50-10:10 孟錡
10:10-10:20 (休息)
10:20-10:40 柔嘉
10:40-11:00 建豪
11:00-11:20 婕宇
11:20-11:30 (休息)
11:30-11:50 奕潔
11:50-12:10 張葳
12:10-12:30 盈縈
 
第17週
6/15  * Presentation of Research Proposal (Ss1-8) / Taiwanese trendy drama/Documentaries into English * Course Reflection Paper due 
第18週
6/22  * Presentation of Research Proposal (Ss9-16);
* Teacher-Student on-on-one Meeting